Saturday, November 26, 2011

minerva jones












Sono Minerva, la poetessa del villaggio, 
fischiata, schernita dai villanzoni della strada 
per il mio corpo goffo, l’occhio guercio, e il passo largo 
e tanto più quando “Butch” Weldy 
mi prese dopo una lotta brutale. 
Mi abbandonò al mio destino col dottor Meyers; 
e io sprofondai nella morte, gelando dai piedi alla faccia, come chi scenda in un’acqua di ghiaccio. 
Vorrà qualcuno recarsi al giornale, 
e raccogliere i versi che scrissi? —
Ero tanto assetata d’amore! 

Ero tanto affamata di vita!



I am Minerva, the village poetess,
Hooted at, jeered at by the Yahoos of the street
For my heavy body, cock-eye, and rolling walk,
And all the more when "Butch" Weldy
Captured me after a brutal hunt.
He left me to my fate with Doctor Meyers;
And I sank into death, growing numb from the feet up,
Like one stepping deeper and deeper into a stream of ice.
Will some one go to the village newspaper,
And gather into a book the verses I wrote?—
I thirsted so for love!
I hungered so for life!





No comments:

Post a Comment